SANE35周年記念誌が完成しました。
2025年2月22日土曜日
SANE35周年記念誌 完成
2025年2月21日金曜日
エクアドル大使館での活動報告会は期日が変更に
3月5日に予定されておりました エクアドル大使館での活動報告会は諸般の事情で期日が変更になります。新たな日程は追ってご連絡させていただきます。
ご予定くださっていた皆様には大変ご迷惑をおかけし申し訳ありません。どうぞよろしくお願いいたします。
2025年2月18日火曜日
カヤンベスタッフ日記(2月11日)LUSH助成事業 El proyecto de LUSH
ヘネラルアントニオエリサルデ校訪問報告 2025年2月11日火曜日
訪問チーム: ユリ、ダーウィン、カテリネ
今日はピサンビージャにあるヘネラル・アントニオ・エリサルデ学校を訪問し、校長のフランシスコ・ピラタクシ先生と話をしました。私たちの訪問中、校長先生が高校生たちと一緒に、学校の菜園で作業しているのを目にしました。以前ソハエから寄付されたモーター式耕耘機が活用され、土壌の準備や菜園の手入れが容易になったことが確認できました。
現在、生徒たちは数日前にソハエからもらった苗の移植作業を行っています。これらの苗は、クラスごとに土地が割り当てて、生徒全員が世話をします。菜園での活動や作業は学校のカリキュラムの一部であり、先住民二言語教育学校では必須となっています。
土地の測量を行なったところ、総面積は2,556平方メートル(35.5×72メートル)でした。この学校では、菜園でさまざまな食べ物を作っていますが、それを学校で調理するのではなく、学生たちに配給しています。
今後の活動は、次の通りです
• 作物の状態を見守り、果樹園の維持管理をサポートします。
• プロジェクトの継続性を確保するために、必要に応じて追加の苗を提供します。
Informe de visita escuela General Antonio Elizalde
Fecha: Martes 11 de febrero de 2025
Lugar: Escuela General Antonio Elizalde, Pisambilla
Equipo en visita: Yuli, Darwin y Katherine
Hoy realizamos una visita a la escuela General Antonio Elizalde en Pisambilla, donde conversamos con el rector, Francisco Pilataxi. Durante nuestra visita, observamos que el rector, junto con los estudiantes de bachillerato, estaba trabajando en el terreno destinado para el huerto escolar. Se evidenció el uso del motocultor donado por la fundación hace algún tiempo, lo que ha facilitado la preparación del suelo y el mantenimiento del huerto.
Actualmente, los estudiantes están en la fase de trasplante de plántulas, las cuales fueron solicitadas a la fundación hace algunos días. Estas plántulas serán cuidadas por todos los estudiantes, con un esquema donde cada curso tiene asignada una parte del terreno. La actividad y trabajo en el huerto, forma parte del currículo escolar y complementa las asignaturas impartidas en la institución y obligatorias al ser una escuela intercultural bilingüe.
Realizamos la medición del terreno, obteniendo un área total de 2.556 metros cuadrados (35,5 x 72 metros). El huerto produce diversos alimentos que, en esta institución, no se cocinan, sino que se reparten entre los estudiantes.
Compromisos y actividades pendientes
• Realizar seguimiento al estado de los cultivos y apoyar en el mantenimiento del huerto.
• Proporcionar plántulas adicionales en caso de que sea necesario para garantizar la continuidad del proyecto.
カヤンベスタッフ日記 (2月10日)AIN、Lush助成事業 El proyecto de LUSH y el proyecto de AIN
サン・プラブロ・ウルコのウンベルト・フィエロ学校訪問(カテリネ)
2025年2月10日月曜日 サンパブロウルコ、ウンベルトフィエロ校
今日はダーウィンと一緒に菜園の視察をしました。私たちは菜園担当のネストル・ピラタクシ先生と話をすることができました。この訪問中に、私たちは次の土曜日に果樹を植えるために除草日があることを知らされました。
ビート、レタス、パセリなどの農産物はすでに収穫され、学校給食で生徒たちが食べているのを観察することができました。また、私たちは訪問を利用して、耕作面積を測定し、畑が32 x 23 メートルの面積を持つことがわかりました。
ネストル先生は、ズッキーニとインゲントマトが植えられている土地の一部で苗の植え付けエリアを改善するために、最近水道管を交換したと説明しました。しかし、これらの種は適切に成長できていません。この学校の生徒全員が菜園作りに参加しますが、特に8年生、9年生、10年生(中学校)の生徒は、芸術文化の時間(授業の最後の数時間、45分と少し長め)に農業活動を行います。
パンデミック中に一部の木の枝が過度に成長し、そのスペースでの作業が困難になったため、その手入れしなくてはなりません。管理者は、これらの枝の剪定を容易にするために剪定鋏が必要であると述べました。
今後の活動:選定ばさみの取得。学校庭園の改善に貢献することに合意しました。
綺麗にしたエリアの果樹の管理。
AIN事業(味の素ファンデーション助成事業)の一環として、今週の給食の準備に必要な食材の配布調整。毎週月曜日に、イネス・カクアンゴさん(保護者会の会計係)が、前週の保護者の寄付金も登録簿で計上、確認します。
ジョセリンより
ユリと私も同行しました。私たちは、校長のアントニオ・エスコ先生、学校菜園担当者のネストル・プラタクシ先生、給食担当のマリベル・フォンテ先生、保護者会の会計のイネス・カクアンゴさんと共に味の素とラッシュ事業について話し合う機会を得ました。
VISITA ESCUELA HUMBERTO FIERRO EN SAN PLABLO URCO (Por Katherine)
Lunes 10 de febrero 2025
Lugar: San Pablo Urco, Escuela Humberto Fierro
Encargado del huerto: Néstor Pilataxi
Hoy realizamos una inspección del huerto escolar junto con Darwin. Pudimos conversar con el encargado del huerto, el señor Néstor Pilataxi. Durante el recorrido, se nos informó que el próximo sábado se llevará a cabo una jornada de deshierbe de una parte del terreno, para la siembra de plantas frutales.
Pudimos observar que algunos productos como remolacha, lechuga y perejil ya han sido cosechados y consumidos por los estudiantes en la alimentación escolar. Asimismo, aprovechamos la visita para medir el área cultivada, la cual tiene una extensión de 32x23 metros.
El encargado del huerto nos explicó que recientemente se realizó un cambio de tuberías con el objetivo de mejorar el área de siembra de plántulas en una sección del terreno, donde se encuentra sembrado zuquini y tomate riñón. Sin embargo, estas especies han tenido dificultades para crecer adecuadamente. En el huerto participan todos los estudiantes de la institución, con mayor énfasis en los alumnos de octavo, noveno y décimo año, quienes desarrollan sus actividades agrícolas durante las horas de Cultura Artística, con una duración de 45 minutos y un poco más en las últimas horas de clase.
Se identificó la necesidad de herramientas para el mantenimiento del huerto, ya que algunas ramas han crecido excesivamente durante la pandemia, dificultando el trabajo en el espacio. El encargado manifestó la necesidad de contar con una tijera podadora para facilitar la poda de dichas ramas. Como compromiso, se acordó gestionar la adquisición de esta herramienta para contribuir al mejoramiento del huerto escolar.
Compromisos y actividades pendientes
• Gestionar la tijera podadora
• Gestionar las plantas frutales para el área limpiada.Como parte del proyecto de Ajonomoto coordinamos la distribución de los ingredientes para la preparación de la comida complementaria correspondiente a esta semana.
Como cada lunes interviene la Sra. Inés Cacuango (Tesorera del Comité Central de Padres de Familia) con quién también se pesa los aportes de padres de la semana anterior y se constata con el cuaderno de registro.
Además de Yuli y mi persona, nos compañaron Darwin y Katherine, tuvimos la oportunidad de conversar sobre el Proyecto de Ajonomoto y Lush con el director (Antonio Escola), encargado del huerto (Néstor Pulataxi), Maribel Fonte (Comisión de Alimentición) e Inés Cacuango (Tesorera del comité central de padres de familia).
カヤンベスタッフ日記(2月7日)LUSH助成事業 El proyecto de LUSH
グスタボアドルフォベッケル校訪問 2025年2月7日
今日はダーウィンと、グスタボ・アドルフォ・ベッケル校の菜園の状態を評価するために訪問しました。訪問中、私たちは菜園の管理者であるリカルド・ロハス先生と話をし、菜園の現状と進行中の取り組みについて詳しく話を聞きました。
菜園に肥料を補充する予定です。堆肥は、農業技術者であり、そのプロセスをサポートする教師の知識を活用して、菜園内の2×3メートルのスペースで生産される予定です。彼はプラスチック、糖蜜、木炭などの必須資材の購入に対する支援を要請しました。先生から技術的なサポートを受けながら生徒たちが仕事をします。菜園には水へのアクセスが必要で、ホースや補助資材の支援を要請されました。気象条件が播種に影響を与えました。干ばつにより2024年11月の苗が、雹(ひょう)により2024年12月の苗が被害を受け(写真右)、2025年1月に納品された苗は現在メンテナンス中です。このため、堆肥や灌漑システムの設置により環境を改善する必要が生じています。
収穫物の一部は収穫され、その一部は水曜日に行われる毎月の給食で生徒たちに提供されるスープを作るために使用されました。
菜園の土地を測量したところ、20×44メートルのエリアにさまざまな野菜が植えられており、同じ広さの別のエリアにはジャガイモ、豆、メロコスが植えられていることが確認されました。
今後の活動
• 来週の水曜日には、教師と生徒の協力を得て堆肥が作られます。
• 保護者と一緒に水道接続ミンガを行うには、施設の校長に許可を求めます。
コミットメント
• 堆肥生産に必要な資材の調達のための資金管理を行います。• 灌漑システムに必要な設備を完成させるための資金が手配されます。
• 必要に応じて、気象状況を見ながら苗を配ります。
VISITA INSTITUCIÓN GUSTAVO ADOLFO BECQUER
07 de febrero 2025
Hoy realizamos una visita junto a Darwin para evaluar el estado del huerto en la unidad educativa Gustavo Adolfo Becquer. Durante la visita, conversamos con el encargado del huerto Ricardo Rojas, quien nos proporcionó detalles sobre su estado actual y las iniciativas en curso.
Se planea complementar el huerto con el uso de compost. La elaboración del compost se realizará en un espacio de 2x3 metros dentro del huerto, aprovechando los conocimientos de una docente que es ingeniera agrónoma y apoyará en el proceso. Solicitó apoyo para la compra de materiales esenciales como plástico, melaza, carbón y otros. La mano de obra será proporcionada por los estudiantes y contará con asistencia técnica de los docentes. Nos comentó que se les proporcionó una acometida relativamente cercana al huerto institucional, pero es necesario adquirir conexiones como mangueras y collarines. El encargado logró gestionar la donación de una manguera de goteo para el huerto, pero se nos consultó si se puede apoyar en la adquisición de esos materiales complementarios.
Las condiciones climáticas han afectado la siembra. La sequía perjudicó las plántulas de noviembre 2024, el granizo impactó las de diciembre 2024 y actualmente se mantienen las plantas entregadas en enero 2025. Esto ha generado la necesidad de mejorar las condiciones con compost e instalación de un sistema riego.
Se logró rescatar parte de la cosecha, han utilizando nabo y cilantro para preparar una sopa que se sirvió a los estudiantes en la actividad mensual de alimentación, realizada los miércoles.
Se midió el terreno del huerto, confirmando un área de 20x44 metros con hortalizas diversas y otro sector de igual dimensión sembrado con papas, habas y mellocos.
Actividades por concretar
• El miércoles de la próxima semana, se construirá el compost con apoyo de los docentes y los estudiantes.
• Se solicitará permiso al rector de la institución para llevar a cabo una minga de conexión de agua con los padres de familia.
Compromisos
• Se gestionará el financiamiento de adquisición de los materiales requeridos para la elaboración del compost.
• Se gestionará financiamiento para completar los implementos necesarios para el sistema de riego.
• Se continuará con el seguimiento de las condiciones climáticas para la entrega de plántulass de ser necesario.
カヤンベスタッフ日記(2月4日)LUSH助成事業 El proyecto de LUSH
カルロス・ビセンテ・アンドラーデ校訪問報告 2025年2月4日
私たちはダーウィンと一緒にこの訪問を行い、菜園の水道接続の状況について校長と話し合いました。最近の雨により、道路の深刻な劣化が車の通行や子どもの移動に影響を及ぼしているため、保護者や地域の最優先事項は道路の修復であるとのことでしたが、今週中には以前に配達された資材を使用して水道接続が行われる予定です。
この訪問の機会に、菜園の広さを測定しました。前回の訪問の際、すでに耕作されているエリアに動物が入らないように柵を設置すると言っていましたが、柵は適切に設置されていることが確認されました。また、保護者の自主管理により、土地整備用の機械に関する問題も解決されたことが分かりました。菜園は盛り上がり、植え付けの準備が整いました。
今週中に苗を届けます。さらに校長は、今後数日中に今の場所の下の部分の土壌を整備し、ソラマメの植え付けを継続する予定であると言っていました。
私たちの活動
菜園の水道接続の状況を確認します。
苗の配送は近日中に行われます。
畑の下の方のソラマメの植え付け作業を進められるよう見守ります。
INFORME DE VISITA A LA UNIDAD EDUCATIVA CARLOS VICENTE ANDRADE
04/febrero/2025
Esta visita la realizamos junto con Darwin, donde se mantuvo una conversación con el director de la institución sobre el estado de la conexión de agua para el huerto. Se informó que, debido a las lluvias recientes, la prioridad de los padres de familia y la comunidad ha sido la reparación del camino de acceso, ya que su grave deterioro afectó el tránsito de vehículos y el transporte de los niños. Sin embargo, se espera que en el transcurso de la semana se realicen las conexiones de agua con los materiales que ya fueron entregados previamente.
También se aprovechó la visita para a la medición del espacio destinado para el huerto. En la visita anterior, la institución se había comprometido a realizar un cerramiento para evitar el ingreso de animales a las áreas ya sembradas, lo cual se pudo verificar que ha sido construido de manera adecuada. Asimismo, se constató que la problemática relacionada con la maquinaria para la preparación del terreno ha sido solventada gracias a la autogestión realizada con los padres de familia. Actualmente, las camas están levantadas y listas para la siembra.
Nos comprometimos a realizar la entrega de plántulas durante la semana, para lo cual el pedido ya ha sido gestionado. Además, el director nos informó que en los próximos días se preparará el terreno en la parte baja del espacio designado para continuar con la siembra de habas.
Compromisos y actividades por concretar:
Dar seguimiento a las conexiones de agua del huerto.
Entrega de plántulas que se realizará en los próximos días.
Dar seguimiento a la siembra de habas en la parte baja del terreno.
2025年2月13日木曜日
2025年2月10日月曜日
カヤンベ奨学生講座報告
エクアドルの奨学生が書く手紙は、子どもによっては句読点が全くないことがあります。日本語で句読点がないと読み解くのはなかなか大変だと想像できますが、スペイン語でもそれは同じ。この主語はどこまでかかっているのだろうか、いったいどこから次の内容が始まっているのだろうとか、まずは長ーーーーい一つの文を分けることから作業は始まります。奨学生の中にもそういう文を書いてくる子が時々いて、翻訳者は大変です。
そもそも翻訳者の仕事は手紙を単に訳すだけではなく、相手の国にはない習慣や表現などをどのように説明しようかとか、時には手紙の内容が曖昧でどういうことを伝えたいのか意味を汲み取るなどの活動に時間を取られることもあります。
そんなことをソハエのスタッフに伝えてみました。早速これに対応してカヤンベでは奨学生への講座が開催されました。以下現地とサネのスタッフのやりとりです(日本のLINEのような機能を持ったWhatsAppで、スタッフは日常的にやり取りを行なっています)。
☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★ ☆ ★
ダーウィン(カヤンベスタッフ)
みなさんこんにちは!
先週の土曜日、2月8日、私たちは事務所でカヤンベ奨学生との月例会議を開催しました。会議中に、日本の文通相手(通常、エクアドルの習慣に従ってパドリーノ、マドリーナと呼ばれています)に手紙を書くワークショップを開催しました。
📌 実施された活動:
✉️ コミュニケーションの架け橋としての手紙の重要性について考える
📄 手紙の基本的な構造の説明
📝 上手に書かれた手紙の例の分析
✅ より良い文章を書くための重要な推奨事項を確認
✍️ 学んだことを応用して、それぞれが手紙を書きます
ワークショップの写真をいくつかご紹介します 。
千晶(サネスタッフ)
ダーウィン、ありがとう!奨学生達の反応はどうだった?
ダーウィン
とても良かったですよ。普段忘れられがちな、文通のいくつかの側面を思い出させる良い機会でした。たとえば、パドリーノやマドリーナとの絆、翻訳者の仕事、間違った表記のある文章を書くときに翻訳者が直面する困難などです。
Las cartas escritas por los becarios, dependiendo del estudiante, a veces no contienen ningún signo de puntuación. Puedes imaginar que sería bastante difícil entender el japonés sin puntuación, y lo mismo ocurre en español. El trabajo comienza con la descomposición de una oración muy larga y se plantean preguntas como ¿hasta dónde llega este tema y dónde empieza el siguiente contenido? Ocasionalmente, algunos becarios escriben frases como ésta, lo que dificulta la tarea de los traductores.
En primer lugar, el trabajo de los traductores no es sólo traducir una carta; también tiene que dedicar tiempo a pensar en cómo explicar costumbres y expresiones que no existen en Japón o Ecuador, y a veces el contenido de la carta es ambiguo y tiene que tratar de entender lo que la carta intenta transmitir.
Le dije esto a los miembros de SOJAE. En respuesta a esto, Cayambe inmediatamente realizó una taller para los becarios. A continuación se muestra el intercambio entre los miembros de SANE y de SOJAE (el personal se comunica a diario mediante WhatsApp, que tiene funciones similares a LINE de Japón).
Darwin
¡Cordiales saludos a todos!
El pasado sábado 8 de febrero, realizamos nuestra reunión mensual con los becarios de Cayambe en la oficina del núcleo. Durante el encuentro, llevamos a cabo un taller sobre la redacción de cartas dirigidas a sus padrinos y madrinas japoneses.
📌 Actividades realizadas:
✉️ Reflexión sobre la importancia de una carta como puente de comunicación.
📄 Explicación de la estructura básica de una carta.
📝 Análisis de ejemplos de cartas bien escritas.
✅ Revisión de recomendaciones clave para una mejor redacción.
✍️ Redacción individual de una carta aplicando lo aprendido.
Les compartimos algunas fotos del taller
Chiaki (miembro de Sección becarios)
Gracias Darwin! Y cómo estuvieron (reaccionaron) los becarios?
Darwin
Muy bien. Fue una buena oportunidad para hacerles acuerdo de algunos aspectos que a veces se olvidan. Por ejemplo: el vínculo que desarrollan con sus padrinos/madrinas, el trabajo de los traductores y las complicaciones que enfrentan cuando escriben con faltas de ortografía, entre otros aspectos
2025年2月6日木曜日
La alegría del intercambio de las cartas
¿Escribir cartas? Nunca lo he hecho. ...Me pregunto si la palabra "hacer intercambio de las cartas" sería entendida por la generación más joven de hoy.
Pero justo cuando estaba pensando eso, vi este divertido intercambio de cartas! Entre Srta. Hana, una estudiante de último año de secundaria que recientemente se convirtió en miembro de SANE, y Srta. Dayana, quien acaba de convertirse en estudiante de primer año de secundaria.Este es un programa de intercambio de cartas mensual que se realiza como parte del programa de becas de SANE.
Detrás de esta correspondencia está el gran esfuerzo de los traductores que traducen las cartas entre el japonés y el español.
2025年2月4日火曜日
奨学生との文通を楽しむ
手紙?出したことがありません・・・・という今の若い世代の人たちに文通というワードが通じるのだろうか? と思っていたら、最近サポーター会員になってくださった高校3年生の花さんと高校1年生になったばかりのダヤナさんの間でこんな楽しい手紙交換がされていました!これはサネの奨学生事業で毎月行われている手紙交換事業の一例です。
サネは月に千円の会費でお手紙交換を通して支援できる制度があります(それも税制優遇を受ければ確定申告で40%が戻ってきます)。
商店からのサポート
サネは認定NPOになったことで、寄付をしてくださる方への税制優遇ができるようになりました。何か役に立てたらと思うまちのお店が、以前よりも気軽に寄付を通して活動に参加してくださっています。
写真は飯能市の居酒屋酒田屋商店様です。『やっとお店の状態が安定してきたので寄付できます、カヤンベの小学校の給食事業に使ってください。来年も寄付できるように営業を頑張ります。』との店長の田中さんのお言葉でした。
Ahora que SANE se ha convertido en una organización sin fines de lucro certificada, podemos ofrecer beneficios fiscales a quienes donan. Los comercios locales que quieran ayudar están ahora más dispuestos que nunca a participar en nuestras actividades a través de donaciones.
La foto es de Sakataya Shoten, izakaya, en la ciudad de Hanno. "Ahora que la condición de la tienda finalmente se ha estabilizado, podemos hacer una donación, que se puede utilizar para el programa de alimentación escolar en la escuela en Cayambe. Seguiremos trabajando duro para poder volver a realizar donacion el próximo año. "Estas fueron las palabras del gerente de la tienda, el Sr. Tanaka.
2025年2月1日土曜日
エクアドル大使館でサネ活動報告会 3月5日
サネはエクアドル大使館のご協力を得て、エクアドルと関係を持ってお仕事をされている企業や個人の皆様をお招きし、大使館位おいて活動報告会を開催いたします。
サネはおかげさまで昨年35周年を迎え、現地のソハエ(SOJAE Solidaridad Japonesa Ecuatoriana para la Educación 教育のための日本エクアドル連帯)ピチンチャ県キト市とカヤンベ市において奨学生事業と教育環境改善事業を行っています。小さな規模ながら真っ正直に歩んできた私たちの活動が認められ、認定NPOとなることができました。ご寄付をくださる皆様に還元できるようになって本当に嬉しいことです。
奨学生事業では、292人の卒業生を送り出し、多くの卒業生が国内企業、医師、看護師をはじめとした医療従事者、教師、行政などで勤務しています。海外勤務の卒業生もいます。日本にも二人がアジア学院に留学、あるいは研修で訪れるなど、少しずつ日本との関係を持つ卒業生も出てきました。
また、教育環境改善事業では、埼玉県国際交流基金、ゆうちょ財団、国土緑化機構の緑の募金、JICA、大和証券福祉財団などの助成を受けて教育環境の改善事業を行ってきましたが、昨年より味の素ファンデーションとLUSHの助成を受けてカヤンベ山間部の小規模校での給食実施事業に本格的に取り組んでいます。
近年の円安で資金不足に悩みながらも、基本ボランティアで行っている私たちの活動ですが、ボランティアゆえの制約もありますが、ボランティアゆえの真っ当な方向性(地域の自立に貢献できる活動)を持った私たちの活動に、多くの企業や個人の皆様が関心を寄せていただきたいと願っています。
理事会メンバーがほぼ全員でこの活動報告会に参加します。ぜひ私たちの話を聞きにお出かけください!
田辺農園バナナ寄付販売のお知らせ ご予約受付中!
3月2日エクアドルバザール開催
今回も大好評!田辺農園さんのエクアドルバナナ



売上はサネを通してエクアドルの教育支援へ。
円安に負けるな!年度最後のバザールです!
お気軽に南米の風?味!を感じに遊びに来てください。
ひな祭りを一緒にお祝いしましょう!
代表のお雛様も遊びにくるかも

予約やお問い合わせはメールでどうぞ!
info@sanejapan.org
#エクアドル #教育支援 #認定npo #飯能 #円安に負けないぞ #NGO #学校菜園 #学校給食
キト支部奨学生の活動
みなさん、こんにちは!
1月18日(土)にキト支部の奨学生との会合がありました。
私たちはカトリカ大学の施設に集まり、そこで英国議会形式のディベートについて入門的な研修を受けました。この研修は、討論文化の促進を目指す若者の組織である DILO 財団によって行われました。奨学生たちは、議論をまとめる方法、討論の重要性、競争的な討論と正式な討論の違い、そして人前で話すことへの恐怖を克服するのに役立つヒントを得ることができました。少しビデオをご覧ください。
Hola a todos y todas.
El sábado 18 de enero, tuvimos la reunión con los becarios del nucleo Quito.
Nos reunimos en las instalaciones de la Universidad Católica, donde recibimos una charla introductoria al debate competitivo en formato de Parlamentario Británico. La charla fue impartida por la fundación DILO, es una organización de jóvenes que buscan promover la cultura del debate y hace unos meses firmamos una alianza. Los jóvenes recibieron tips de cómo armar un argumento, la importancia de debatir, la diferencia del debate competitivo y formal así como una serie de dinámicas qué fueron de ayuda para quitarse el miedo de hablar en público.
奨学生交流会を開催します
日時:2月22日(土)10時半~12時15分(日本時間)
場所:飯能まるひろ7階市民活動センターギャラリーA+B
および オンライン(ZOOM)
現地の奨学生とオンラインで交流します。
終了後、食事会があります(希望参加)
カヤンベスタッフ日記 LUSH助成事業 El proyecto de LUSH
私はカテリネです。ジョセリンに代わってLUSH助成の『カヤンベ市山間部の小学校に安全で栄養豊かな自校給食を届ける調理室と学校菜園の改善事業(2年目)』の担当者になりました。LUSHラファエル・コレア校訪問レポートをお届けします。
校長先生と話し合い、調理室の照明と窓の修理について検討しました。その結果、採光性を高めるために屋根を半透明のシートの交換する、動物の侵入を防ぐための窓部分溶接をすることが必要ではないかと話し合い、これが予算的に可能かどうかを検討するために、来週職人に来てもらって作業の総額を見積もりをお願いする事で合意しました。また、2 月 4 日火曜日午後 5 時に予定されている保護者会議で保護者の皆さんとも話し合えるように招待いただきました。
校長先生にはソハエ担当者が私になることをお知らせしました。
*今後の活動*
* 調理室の改善を計画するために職人の訪問を手配
* 菜園の苗の配送を調整